网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
网址
电报群
讨论区
求字幕
发表新主题
诸位版友movist pro 和 infuse 你们会选哪个?
城
城先生
2025年7月18日 20:49
到底哪个好?还是说有更好的选择?
发表留言
共 3 条
提交
Jack
infuse只适合电视,电脑上并不好用
2025-7-19 18:21
提交
Jack
@城先生:mac上用IINA还可以
2025-7-21 07:54
提交
城
城先生
请问你用的是哪款播放器?
2025-7-21 04:30
提交
最新评论
1小時24分至28分的軸全亂了 - 天之行者
点不了啊,点了下载没反应 Jack - Sam-Leung
我翻第1集, 快好了 不一定再翻2&3集 我动作太慢, 想先看好人帮忙翻的puzzle - rita123
第三季双语有吗? - 人生四季
第一个是与本字幕无关的事情就不用提了。 就算人工翻有些时候也不是照搬原文。 做字幕没有审核花的时间多,你如果没有手工校订大改过字幕,请不要放出srt,我不想让srt文本到处飞,避免因为万一被判定我滥用。 - Nottoobad
没错,我刚开始做韩剧双语时发现srtedit出来的srt双语只有potplayer/mpv/mpc-be能识别正确显示,然后mpc-hc并不能显示处韩文字体,但对子号和定位都识别了当时并未意识到是出在aas的,因为本人完全不懂ass字幕,所以就只能说不推荐mpc-hc,后来发现了可以开启mpc-hc的 libass才能让他知道字体也就是你说的“\fngangwonEduSaeeum Medium”时,已经一直做韩剧双语很久了,就没改过来一直沿用自己习惯的方式。 不过我现在也没心情继续做韩剧双语字幕上传了,一切都不重要了 - 魔满月
@Nottoobad:字谜这类人都难以理解***您多心了,第1集并不偏重拆字谜。 女主角是Downton.Abbey的老女仆,英剧步调较慢,还是很好看啊 我看完第1集了, 谢谢。 约6句没翻, 比对原始影像附的文件就没有这些英文, 不是ai错漏; 漏了并不影响,如Hi, Sherry,少了也没关系。 只有几句没有完全照原文翻, 可是按前后文是通顺的译法 我可上传, 放在原始求檔的英文字幕里; 这样是抢您的(光/功劳), 这是您花时间做的(工)* - rita123
刚试了没问题 - Jack
有双语吗? - LoveMolly
有双语吗? - LoveMolly
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
@Nottoobad:123集只有机翻 或sup***这格式, 3th之后中断许久, 可能要加群才有后面字幕; 或许分享的人有他的考虑, 但我们上这字幕网站偏向可公开取得 - rita123
你的字幕类型格式应该是 ASS,而不是 SRT。 因为全部都有 “{\fngangwonEduSaeeum Medium\fs17\pos(191,288)}” 样式。。 另外,这字幕的双语方式挺不一样的。。。 308 00:16:51,613 --> 00:16:52,697 {\fngangwonEduSaeeum Medium\fs17\pos(191,288)}이거 놓으시오! 309 00:16:51,613 --> 00:16:52,697 {\pos(191,275)}放开我 常规来说,不应该是这样的吗? 308 00:16:51,613 --> 00:16:52,697 {\fngangwonEduSaeeum Medium\fs17\pos(191,288)}이거 놓으시오! {\pos(191,275)}放开我 - mYwAY
@城先生:哈哈 OCR字幕组的 被字幕组追杀 还没机翻流量大 还有人冷嘲热讽的 没啥意思 不做了 - 赏菊茶楼
一二三集已经有人做了 - Nottoobad
@rita123:刚才翻好了自取,我认为勉强还行,有些你想的字幕,如果我不想发布,你要是愿意改都可以找我,我翻好发给你校订。https://paste.horse/8Qed - Nottoobad
发现时间轴在50分钟后有错,已修正 - dajusha
@城先生:mac上用IINA还可以 - Jack
请问你用的是哪款播放器? - 城先生
@赏菊茶楼:去你们微博找过了,没发现哪里可以下载熟肉,可能我年龄大了,解密游戏玩不明白了…… - 城先生
大佬2025年了,会补齐吗? - 碎銀子
谢谢,匹配02:02:20 - 雪碧居士
支持 - Sead
这影集挺好看的啊 - rita123
这影集挺好看的啊 - rita123
当前是 简中/英 双语字幕,但你说的是韩语,你是回复错了吗? 我不懂韩语,但是音译中的没啥问题的。 PS,不管是这个片子的 韩语/英语字幕都来自 .mkv 内嵌字幕。 - mYwAY
翻的品質相當好,辛苦了,可以把一二三集也翻譯一下嗎 - Andy_Chao
謝謝分享,但AI對韓語完全不在行,詞不達意 - 黃金麥芽
大神最后一集能放出来吗,为了等你字幕一直没看 - 墓后煮屎者
SubHD
0.009
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需