网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
网址
电报群
讨论区
求字幕
发表新主题
删除字幕下评论
M
mexiku
2025年5月3日 22:45
https://subhd.tv/a/586019
与主题无关
发表留言
共 1 条
提交
Jack
已删
2025-5-4 06:28
提交
最新评论
@Nottoobad:123集只有机翻 或sup***这格式, 3th之后中断许久, 可能要加群才有后面字幕; 或许分享的人有他的考虑, 但我们上这字幕网站偏向可公开取得 - rita123
你的字幕类型格式应该是 ASS,而不是 SRT。 因为全部都有 “{\fngangwonEduSaeeum Medium\fs17\pos(191,288)}” 样式。。 另外,这字幕的双语方式挺不一样的。。。 308 00:16:51,613 --> 00:16:52,697 {\fngangwonEduSaeeum Medium\fs17\pos(191,288)}이거 놓으시오! 309 00:16:51,613 --> 00:16:52,697 {\pos(191,275)}放开我 常规来说,不应该是这样的吗? 308 00:16:51,613 --> 00:16:52,697 {\fngangwonEduSaeeum Medium\fs17\pos(191,288)}이거 놓으시오! {\pos(191,275)}放开我 - mYwAY
@城先生:哈哈 OCR字幕组的 被字幕组追杀 还没机翻流量大 还有人冷嘲热讽的 没啥意思 不做了 - 赏菊茶楼
一二三集已经有人做了 - Nottoobad
@rita123:刚才翻好了自取,我认为勉强还行,有些你想的字幕,如果我不想发布,你要是愿意改都可以找我,我翻好发给你校订。https://paste.horse/8Qed - Nottoobad
发现时间轴在50分钟后有错,已修正 - dajusha
@城先生:mac上用IINA还可以 - Jack
请问你用的是哪款播放器? - 城先生
@赏菊茶楼:去你们微博找过了,没发现哪里可以下载熟肉,可能我年龄大了,解密游戏玩不明白了…… - 城先生
大佬2025年了,会补齐吗? - 碎銀子
谢谢,匹配02:02:20 - 雪碧居士
支持 - Sead
这影集挺好看的啊 - rita123
这影集挺好看的啊 - rita123
当前是 简中/英 双语字幕,但你说的是韩语,你是回复错了吗? 我不懂韩语,但是音译中的没啥问题的。 PS,不管是这个片子的 韩语/英语字幕都来自 .mkv 内嵌字幕。 - mYwAY
翻的品質相當好,辛苦了,可以把一二三集也翻譯一下嗎 - Andy_Chao
謝謝分享,但AI對韓語完全不在行,詞不達意 - 黃金麥芽
大神最后一集能放出来吗,为了等你字幕一直没看 - 墓后煮屎者
感謝你的付出 - sukimama
@Nottoobad:谢谢说明不想上传的原因;没看+没空核对坏了名声确实不理想。 已有的字幕是沉浸式翻译, 不算ai翻译??!! 谢谢您 - rita123
@rita123:这剧口碑不太好,而且字谜这类人都难以理解的,AI处理起来会更容易出错,另外在时长过长的烧脑(催眠)剧情中,也比较难以找到出错的点,也已经有人做过我就不发布了,我明天给你发翻好的文件,你自己看看或改改,发不发你自己决定 - Nottoobad
谢谢字幕!谢谢翻译! - xiaziyan
作者大大还会继续更新恶搞之家的字幕吗不要以后不更新了 - zzzsl6666
这字幕特效牛逼啊 - Ashen_One
本身这套戏里面就有很多俚语,翻译难度确实很大,但是我看得一头雾水,大家酌情看着下载,节选一段给大家看看: 47 00:04:33,540 --> 00:04:36,290 我想挖掘人类处境的深处 I wanna plumb the depths of the human condition. 48 00:04:36,290 --> 00:04:38,210 我们以前就谈过这个 We've been down this road before. 49 00:04:38,210 --> 00:04:42,210 反馈总是老一套 他们觉得你不是那种历经过劫难的汉子 Feedback's always the same, they don't buy you as the intense guy who's seen horrors - topmantom
本身这套戏里面就有很多俚语,翻译难度确实很大,我不敢说它就是机翻,但是这套字幕实在让人看得难受。节选一段给大家看看:47 00:04:33,540 --> 00:04:36,290 我想挖掘人类处境的深处 I wanna plumb the depths of the human condition. 48 00:04:36,290 --> 00:04:38,210 我们以前就谈过这个 We've been down this road before. 49 00:04:38,210 --> 00:04:42,210 反馈总是老一套 他们觉得你不是那种历经过劫难的汉子 Feedback's always the same, they don't buy you as the intense guy who's seen horrors - topmantom
点赞支持!感谢发布! - gswxr
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
比较劣质的机翻 - 天天换手机
月兄一直分享的是韩剧官字,感谢了。 理解你的决定 - zpwz
SubHD
0.017
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需