网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
网址
电报群
海军罪案调查处:溯源 第一季 NCIS: Origins (2024)
电视
美国
英语
剧情
犯罪
跟随年轻的勒罗伊·杰思罗·吉布斯 (Leroy Jethro Gibbs) 在 NCIS 彭德尔顿营办公室开始他的职业生涯,成为一名新特工。
订阅
豆瓣
0
IMDb
7.3
3226
片源版本
NCIS.Origins.S01E18
S01E18
原创翻译
简体
繁体
SRT
48k
136
2025-4-30 23:36
发布人:
R
rita123
总共发布过字幕 64 条
支持
2
下载字幕文件
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
NCIS.Origins.S01E18 ch.srt
NCIS.Origins.S01E18 trad.srt
读取ing
...
字幕说明
字幕使用简单教程
|
无法通过验证问题
看完如果还行,再回来按赞/鼓励一下
季終; 確定有第2季
适用档案
NCIS Origins S01E18 Cecilia 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
NCIS.Origins.S01E18.1080p.x265-ELiTE
长度 Duration : 00:43:19
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Lovefilm/rita123 翻译 转载请保留此处
在线看真讨厌 要用字幕又要去掉译者 不要用啦
发表留言
共 6 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
K
kevin_zx
感谢发布,希望第二季的时候能够继续原创
2025-5-1 15:13
提交
Z
zpwz
点赞支持!感谢发布!
2025-5-1 14:59
提交
草色松声
为啥总是喜欢用“妳”,而不是常用的“你”呢?
2025-5-1 10:49
提交
R
rita123
谢谢帮忙调轴
这集有7个妳; 如果不喜, 可用word; 取代功能, 把 妳 全选 改成 你
因有人反应, 以后不要好事, 直接全部打你较快
我有看影集,
少数确定是女人间的对话, (Macy vs Cecilia) 刻意翻(妳)
Cecilia抱怨Gibbs把枪交出去时, 我也刻意把you翻成"你们"...因franks也是这性情
对长官时, 也用(您),
有1个对长官懒得改(您), 11点多了, 想快点上传, 结束这件事
here you are
come on
I got you
这类先不翻, 看了知道是鼓励或只是push或情境再补翻
246
00:11:36,330 --> 00:11:37,970
that helped you get to that hill.
就是那份让你找到那座山的数据
这集就这句不确定, 只能照字翻;
我知道狙击手会趴在原地等机会,
但忘了Gibbs追杀仇人的细节; 我只是看戏, 不是戏迷;
我已学会合成双语, 但因在线看是双语, 他们(至少)需花时间整理成双语;
您若第一时间分享双语, 他们大概就是用您做的(现成)双语字幕
2025-5-1 13:37
提交
R
rita123
謝謝幫忙調軸
這集有7個妳; 如果不喜, 可用word; 取代功能, 把 妳 全選 改成 你
因有人反應, 以後不要好事, 直接全部打你較快
我有看影集,
少數確定是女人間的對話, (Macy vs Cecilia) 刻意翻(妳)
Cecilia抱怨Gibbs把槍交出去時, 我也刻意把you翻成"你們"...因franks也是這性情
對長官時, 也用(您),
有1個對長官懶得改(您), 11點多了, 想快點上傳, 結束這件事
here you are
come on
I got you
這類先不翻, 看了知道是鼓勵或只是push或情境再補翻
246
00:11:36,330 --> 00:11:37,970
that helped you get to that hill.
就是那份讓你找到那座山的資料
這集就這句不確定, 只能照字翻;
我知道狙擊手會趴在原地等機會,
但忘了Gibbs追殺仇人的細節; 我只是看戲, 不是戲迷;
我已學會合成雙語, 但因線上看是雙語, 他們(至少)需花時間整理成雙語;
您若第一時間分享雙語, 他們大概就是用您做的(現成)雙語字幕
2025-5-1 11:19
提交
K
keyness
点赞支持!感谢发布!
2025-5-1 02:27
提交
SubHD
0.008
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需